fr_tn/mic/06/03.md

43 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informations générales:
Cela poursuit le procès de Yahweh contre le peuple d'Israël. (Voir: Michée 6: 1-2 )
# Mon peuple, qu'est-ce que je t'ai fait? Comment je vous ai fatigué? Témoignez contre moi!
Dieu utilise des questions pour souligner quil est un bon Dieu et quil na rien fait pour que les gens
cesser de l'adorer. AT: «Mon peuple, j'ai été gentil avec vous. Je n'ai rien fait pour vous faire fatigué de moi. Si tu penses que oui, témoigne contre moi maintenant. ”(Voir: Question rhétorique )
# à vous… vous a fatigué? Témoignez… vous a apporté… vous a sauvé… Miriam à vous… souvenez-vous… vous êtes allé… vous savez peut-être
Yahweh parle au peuple comme sil sagissait dun seul homme, ainsi tous les exemples de «vous» et tous les commandements
sont masculins singuliers. (Voir: Formes de vous )
# maison de servitude
Une maison est une métaphore d'un lieu dans lequel on vit longtemps. Le nom abstrait “bondage” peut être traduit par «être esclave». AT: «le lieu où vous avez été esclave pendant longtemps» (voir:
Métaphore )
# ce que Balak… a conçu
”Les plans Balak… faits pour vous nuire
# comment Balaam… lui répondit
Les significations possibles sont 1) Balaam a obéi à Balak en venant quand Balak la appelé, AT: «comment Balaam
… A fait ce que Balak lui a demandé de faire »ou 2) Balaam a expliqué à Balak pourquoi Balaam avait béni le
Les Israélites au lieu de les maudire comme Balak l'avait ordonné. AT: “ce que Balaam a dit à Balak” (Voir:
Connaissances supposées et informations implicites )
# Beor
C'est le nom du père de Balaam. (Voir: Comment traduire les noms )
# Shittim
C'est le nom d'un lieu à Moab.
# afin que vous sachiez les bonnes actions de Yahweh
Yahweh se réfère à lui-même par son propre nom. AT: “afin que vous vous souveniez des choses justes que moi, Yahweh, j'ai fait pour vous »(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )