forked from WA-Catalog/fr_tn
31 lines
1.2 KiB
Markdown
31 lines
1.2 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
|
|
|
Ici, le mot «lui-même» fait référence à Paul. Le premier mot «il» fait référence à Paul; le deuxième mot "il"
|
|
se réfère au jeune homme, Eutychus. Le mot «lui» fait référence à Eutychus.
|
|
|
|
# Dans la fenêtre
|
|
|
|
C'était une ouverture dans le mur avec un rebord assez large sur lequel une personne pouvait s'asseoir.
|
|
|
|
# Eutychus
|
|
|
|
C'est le nom d'un homme. (Voir: Comment traduire des noms )
|
|
|
|
# qui est tombé dans un profond sommeil
|
|
|
|
Cela parle de sommeil comme si c'était un trou profond dans lequel une personne pouvait tomber. AT: “qui a dormi
|
|
à voix basse »ou« qui est devenu de plus en plus fatigué jusqu'à ce qu'il finisse par dormir profondément »(voir:
|
|
Métaphore )
|
|
|
|
# troisième histoire et a été ramassé mort
|
|
|
|
Quand ils sont descendus pour vérifier son état, ils ont vu qu'il était mort. Cela peut être indiqué dans actif
|
|
forme. AT: «troisième histoire; et quand ils sont allés le chercher, ils ont trouvé qu'il était mort »(Voir:
|
|
Actif ou Passif )
|
|
|
|
# troisième histoire
|
|
|
|
Cela signifie deux étages au-dessus du rez-de-chaussée. Si votre culture ne compte pas le rez-de-chaussée, vous
|
|
peut dire cela comme la "deuxième histoire".
|
|
|