4.5 KiB
Informations générales:
Nahum continue de parler aux habitants de Ninive comme s'ils étaient la ville elle-même. (Voir: Métonymie )
Toutes vos forteresses
Les significations possibles pour le mot «forteresses» sont 1) il fait référence aux fortifications de Ninive, telles que mur qui entourait la ville AT: “Toutes vos fortifications” ou “Toutes vos défenses” ou 2) cela fait référence à aux villes fortifiées situées le long des frontières de l’Assyrie et empêchant les armées ennemies de attaquer Ninive. AT: “Toutes vos villes fortifiées” (Voir: Connaissance supposée et informations implicites )
Toutes vos forteresses seront comme des figuiers avec les premières figues mûres: si elles sont secouées, elles tombent dans la bouche du mangeur
Nahum compare la facilité avec laquelle les assaillants vont conquérir Ninive avec la facilité avec laquelle une personne peut faire tomber des figues mûres d’un arbre. AT: “Vos ennemis vont détruire vos forteresses comme comme une personne peut secouer un figuier et manger les premières figues mûres qui tombent »(Voir: Simile )
les premières figues mûres
Cela fait référence aux figues qui mûriraient d'abord sur l'arbre. Ces figues sont tombées facilement de l'arbre, de sorte qu'un personne n’avait qu'à secouer l’arbre pour les faire tomber. Les figues mûries plus tard nécessiteraient une personne grimper à l'arbre et les cueillir à la main. (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
s'ils sont secoués
“Si les arbres sont secoués.” Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “si une personne secoue les arbres” (voir: Actif ou passif )
ils tombent dans la bouche du mangeur
"Les figues tombent dans la bouche du mangeur." C'est une exagération. En disant que les figues tombent de l'arbre dans la bouche de celui qui le mange, Nahum souligne que les figues sont prêtes à manger immédiatement. AT: “une personne peut manger la figue immédiatement” (Voir: Hyperbole et généralisation )
les gens parmi vous sont des femmes
Dans cette ancienne culture, les femmes n'étaient pas des guerrières pour un certain nombre de raisons, notamment leur généralement plus faible physiquement que les hommes. Ici, Nahum parle de guerriers de Ninive en train de perdre leur force et courage de se battre comme si les citadins étaient tous des femmes. AT: “vos gens sont tous comme des femmes faibles et incapables de se défendre »(Voir: métaphore )
les portes de votre pays ont été largement ouvertes sur vos ennemis
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "les portes de votre pays sont grandes ouvertes à vos ennemis" ou «Quelqu'un a largement ouvert à vos ennemis les portes de votre pays» (Voir: Actif ou Passif )
les portes de votre pays ont été largement ouvertes sur vos ennemis
Les significations possibles sont 1) si «forteresses» au v. 12 fait référence aux défenses de Ninive, alors «les portes de votre terre »se réfère aux portes dans les murs autour de Ninive. AT: “Les portes de votre ville sont larges 2) si "forteresses" au v. 12 se réfère aux villes fortifiées qui ont été construites. située le long des frontières de l’Assyrie, «les portes de votre pays» est une métaphore dans laquelle ces villes sont parlés comme s’ils étaient des portes empêchant les armées ennemies de pénétrer dans le pays. À votre la terre est sans défense devant vos ennemis, car ils ont détruit les villes qui protégeaient votre frontières »(Voir: métaphore )
le feu a dévoré leurs barres
Les significations possibles sont 1) si «forteresses» au v. 12 fait référence aux défenses de Ninive, alors «leurs barreaux» se réfère aux barres qui ont verrouillé les portes dans les murs autour de Ninive. AT: “le feu a détruit le bars qui ferment à clé vos portes de villes »ou 2) si« forteresses »au v. 12 fait référence aux villes fortifiées situé le long des frontières de l'Assyrie, «leurs bars» est une métaphore dans laquelle ces villes sont parlées de comme si elles étaient verrouillées portes qui ont empêché les armées ennemies d'entrer dans le pays. AT: “les villes à vos frontières ne peut plus vous protéger, tout comme les portes ne peuvent plus protéger une ville lorsque le feu a détruit leurs barreaux "(Voir: Métaphore )
le feu a dévoré
Nahum parle du feu qui brûle et détruit comme si le feu était en train de manger. AT: "le feu a détruit" ou “Le feu a brûlé” (Voir: Métaphore )