forked from WA-Catalog/fr_tn
31 lines
1.2 KiB
Markdown
31 lines
1.2 KiB
Markdown
# À présent
|
|
|
|
Cela ne signifie pas "en ce moment", mais est utilisé pour attirer l'attention sur le point important que
|
|
suit
|
|
|
|
# quel autre besoin aurait pu exister un autre prêtre après la manière de Melchizédek, et ne pas être considéré comme étant à la manière d'Aaron?
|
|
|
|
Cette question souligne qu'il était inattendu que les prêtres viennent après l'ordre de Melchizédek.
|
|
AT: «personne n'aurait eu besoin d'un autre prêtre, un qui était comme Melchizédek et pas comme Aaron,
|
|
se poser. »(Voir: question rhétorique )
|
|
|
|
# se lever
|
|
|
|
«Venir» ou «apparaître»
|
|
|
|
# à la manière de Melchizédek
|
|
|
|
Cela signifie que Christ, en tant que prêtre, a des points communs avec Melchizédek en tant que prêtre. AT: "dans le
|
|
de même que Melchizédek était prêtre »
|
|
|
|
# ne pas être considéré comme après Aaron
|
|
|
|
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «ne pas être à la manière d'Aaron» ou «qui n'est pas prêtre
|
|
comme Aaron ”(voir: actif ou passif )
|
|
|
|
# Car quand la prêtrise est changée, la loi doit aussi être changée
|
|
|
|
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Car quand Dieu a changé la prêtrise, il a aussi dû changer
|
|
la loi »(voir: actif ou passif )
|
|
|