fr_tn/mat/18/01.md

2.7 KiB

Matthieu 18: 1-3

UDB:

1 À ce moment précis, les disciples se sont approchés de Jésus et lui ont demandé: «Qui parmi nous sera le

le plus important quand le Dieu du ciel vous rendra roi? ” 2 Jésus appela un enfant de venir et il a placé cet enfant parmi eux* 3 Il a dit: «Je vous dis la vérité: si vous ne changez pas et ne devenez pas humble comme de petits enfants, vous ne rentrez sûrement pas sous la domination du Dieu du ciel*

ULB:

1 En même temps, les disciples s'approchèrent de Jésus et dirent: "Qui est le plus grand dans le royaume des cieux?" 2 Jésus appela à lui un petit enfant, le plaça au milieu d' eux, 3 et dit: « En vérité je vous le dis, à moins que

vous vous tournez et devenez comme des petits enfants, vous n'entrerez en aucune manière dans le royaume des cieux*

Notes de traduction

Informations générales: C'est le début d'une nouvelle partie de l'histoire qui traverse Matthieu 18:35 , où Jésus enseigne la vie dans le royaume des cieux* Ici, Jésus utilise un petit enfant pour enseigner aux disciples* Qui est le plus grand "Qui est le plus important" ou "Qui parmi nous sera le plus important" dans le royaume des cieux L'expression «royaume des cieux» fait référence au règne de Dieu en tant que roi* Cette phrase est utilisée uniquement dans le livre de Matthieu* Si possible, gardez «paradis» dans votre traduction* AT: «dans le royaume de Dieu» ou «quand notre Dieu au ciel établit son autorité sur la terre »(Voir: Métonymie ) Je vous le dis en vérité "Je vous dis la vérité*" Cela met l'accent sur ce que Jésus dit ensuite* à moins que vous ne tourniez… les enfants, vous n'entrerez en aucun cas Cela peut être énoncé sous une forme positive* AT: "il faut changer… les enfants pour entrer" (voir: Double Négatifs ) devenir comme des petits enfants Jésus utilise une comparaison pour enseigner aux disciples qu'ils ne devraient pas se préoccuper de qui est le plus important* Ils devraient se préoccuper de devenir humble comme un enfant* (Voir: Comparaison) 529 Matthieu 18: 1-3 Notes de traduction entrer dans le royaume des cieux L'expression «royaume des cieux» fait référence au règne de Dieu en tant que roi* Cette phrase est utilisée uniquement dans le livre de Matthew* Si possible, gardez «paradis» dans votre traduction* AT: "entrer dans le royaume de Dieu" ou "appartenir à notre Dieu dans le ciel quand il établit sa domination sur la terre »(Voir: Métonymie ) Traduction de mots

  • disciple, disciples
  • Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
  • amen, vraiment
  • repentez-vous, repentance
  • pareil, ressemble, pareillement, pareil, contrairement
  • royaume de Dieu, royaume des cieux