fr_tn/luk/14/04.md

1.5 KiB
Raw Blame History

Luc 14: 4-6

UDB:

4 Ils n'ont pas répondu* Alors Jésus mit ses mains sur l'homme et le guérit* Puis il lui a dit qu'il pouvait

aller* 5 Et il dit aux autres: Si tu avais un fils ou un boeuf qui tombait dans un puits le jour de repos, ne le sortiriez-vous pas immédiatement? » 6 Encore une fois, ils n'ont pas pu lui répondre*

ULB:

4 Mais ils se sont tus* Alors Jésus le saisit, le guérit et le renvoya* 5 Il leur dit:

"Lequel de vous qui a un fils ou un boeuf qui tombe dans un puits le jour du sabbat ne sera- t-il pas immédiatement retiré? » 6 Ils ne pouvaient pas répondre à ces questions*

traductionNotes

Mais ils se sont tus Les chefs religieux ont refusé de répondre à la question de Jésus* Alors Jésus s'est emparé de lui "Alors Jésus a saisi l'homme qui souffrait d'œdème" Lequel de vous qui a un fils ou un boeuf… ne le tirera pas immédiatement? Jésus utilise une question parce quil voulait quils admettent quils aideraient leur fils ou leur boeuf, même le sabbat* Par conséquent, il était juste pour lui de guérir les gens même le jour du sabbat* AT: «Si l'un d'eux a un fils ou un boeuf… tu le ferais sûrement sortir immédiatement* »(Voir: question rhétorique ) Ils n'ont pas pu donner de réponse Ils connaissaient la réponse et que Jésus avait raison, mais ils ne voulaient pas admettre qu'il avait raison* AT: "Ils n'avaient rien à dire"

traduction des mots:

  • Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
  • citerne, citernes, puits, puits

592 traductionNotes Luc 14: 4-6 Liens: