1.5 KiB
Luc 14: 4-6
UDB:
4 Ils n'ont pas répondu* Alors Jésus mit ses mains sur l'homme et le guérit* Puis il lui a dit qu'il pouvait
aller* 5 Et il dit aux autres: Si tu avais un fils ou un boeuf qui tombait dans un puits le jour de repos, ne le sortiriez-vous pas immédiatement? » 6 Encore une fois, ils n'ont pas pu lui répondre*
ULB:
4 Mais ils se sont tus* Alors Jésus le saisit, le guérit et le renvoya* 5 Il leur dit:
"Lequel de vous qui a un fils ou un boeuf qui tombe dans un puits le jour du sabbat ne sera- t-il pas immédiatement retiré? » 6 Ils ne pouvaient pas répondre à ces questions*
traductionNotes
Mais ils se sont tus Les chefs religieux ont refusé de répondre à la question de Jésus* Alors Jésus s'est emparé de lui "Alors Jésus a saisi l'homme qui souffrait d'œdème" Lequel de vous qui a un fils ou un boeuf… ne le tirera pas immédiatement? Jésus utilise une question parce qu’il voulait qu’ils admettent qu’ils aideraient leur fils ou leur boeuf, même le sabbat* Par conséquent, il était juste pour lui de guérir les gens même le jour du sabbat* AT: «Si l'un d'eux a un fils ou un boeuf… tu le ferais sûrement sortir immédiatement* »(Voir: question rhétorique ) Ils n'ont pas pu donner de réponse Ils connaissaient la réponse et que Jésus avait raison, mais ils ne voulaient pas admettre qu'il avait raison* AT: "Ils n'avaient rien à dire"
traduction des mots:
- Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
- citerne, citernes, puits, puits
592 traductionNotes Luc 14: 4-6 Liens: