fr_tn/psa/116/003.md

956 B
Raw Blame History

Informations générales:

La personne qui a composé ce psaume continue de parler.

Les cordes de la mort m'ont entouré

Lécrivain parle de la mort comme dune personne capable de le capturer et de le lier avec des cordes. Voyez comment vous avez traduit cela dans Psaumes 18: 4 . AT: “Je me sentais sur le point de mourir” (Voir: Personnification et métaphore )

les pièges du Sheol m'ont confronté

Lécrivain parle de «Sheol», le lieu des morts, comme si cétait une personne qui pourrait le piéger avec les pièges. AT: «J'avais l'impression d'être prêt à entrer dans la tombe» (voir: personnification et métaphore )

appelé le nom de Yahweh

Ici, le mot "nom" représente Yahweh lui-même. AT: “appelé à Yahweh” (Voir: Métonymie ) 1849 Psaumes 116: 3-4 translationNotes

sauver ma vie

Ici le mot «vie» représente la personne. AT: “sauve-moi” ou “empêche-moi de mourir” (Voir: Synecdoche )