forked from WA-Catalog/fr_tn
24 lines
926 B
Markdown
24 lines
926 B
Markdown
# Celui qui était comme les fils de l'homme
|
||
|
||
Cela peut faire référence à celui qui vient de parler à Daniel. Cependant, certaines versions l’interprètent comme
|
||
se référant à une personne différente. AT: "Celui-ci, qui ressemblait à un humain"
|
||
|
||
# comme les fils de l'homme
|
||
|
||
Ici, cette expression désigne l’être humain en général. AT: “comme un être humain” (Voir: Idiom )
|
||
|
||
# agonie
|
||
|
||
souffrance émotionnelle grave
|
||
|
||
# Je suis ton serviteur. Comment puis-je parler avec mon maître?
|
||
|
||
Daniel pose cette question, signifiant qu'il ne peut pas parler à l'ange parce qu'il n'est pas l'ange
|
||
égal. Ces phrases peuvent être combinées. AT: «Je ne peux pas vous répondre car je ne suis que votre
|
||
serviteur ”(Voir: Question rhétorique )
|
||
|
||
# il n'y a plus de souffle en moi
|
||
|
||
Cet idiome fait référence à la respiration. AT: "Je ne peux pas respirer" ou "c'est très difficile de respirer" (Voir: Idiome )
|
||
|