forked from WA-Catalog/fr_tn
30 lines
1.1 KiB
Markdown
30 lines
1.1 KiB
Markdown
# Alors je suis resté seul et j'ai vu
|
|
|
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. "Personne n'était avec moi et j'ai vu" (Voir: Actif ou Passif )
|
|
|
|
# mon apparence lumineuse a été transformée en un regard ruiné
|
|
|
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. "Mon apparence brillante s'est transformée en un air ruiné" (Voir: Actif
|
|
ou passif )
|
|
|
|
# mon apparence brillante
|
|
|
|
Cela décrit le visage de quelqu'un qui est en bonne santé. AT: «mon visage en bonne santé» (voir: idiome )
|
|
|
|
# un regard en ruine
|
|
|
|
On parle de son visage pâle, malsain, comme s'il s'agissait d'un bâtiment en ruine. AT: “pâle” (voir:
|
|
Métaphore )
|
|
|
|
# J'ai entendu ses paroles
|
|
|
|
Cela implique que quelqu'un parlait dans la vision. Cela peut être rendu explicite. AT: «J'ai entendu le
|
|
paroles de quelqu'un qui parlait »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
|
|
|
|
# Je suis tombé sur mon visage dans un profond sommeil
|
|
|
|
Les significations possibles sont: 1) Daniel était tellement effrayé par ce qu'il a vu qu'il a délibérément étendu le
|
|
sol, où il s'est ensuite évanoui ou 2) Daniel s'est évanoui puis est tombé en avant sur le sol. (Voir:
|
|
Idiome )
|
|
|