fr_tn/act/27/12.md

35 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# le port n'était pas facile de passer l'hiver
Vous pouvez expliquer pourquoi ce nest pas facile de rester dans le port. AT: «le port n'a pas suffisamment
protéger les navires amarrés pendant les tempêtes hivernales »(voir: actifs ou passifs )
# port
un endroit près de la terre qui est généralement sans danger pour les navires
# ville de Phoenix
Phoenix est un port de ville sur la côte sud de la Crète. (Voir: Comment traduire des noms )
# y passer l'hiver
Cela parle de la saison d'hiver comme si c'était une marchandise que quelqu'un pouvait dépenser. AT: “à
restez-y pour la saison froide »(Voir: Metaphor )
# il fait face au nord-est et au sud-est
Ici, «face au nord-est et au sud-est» signifie l'ouverture du port vers ces directions.
AT: "il s'est ouvert au nord-est et au sud-est"
# nord-est et sud-est
Ces directions sont basées sur le lever et le coucher du soleil. Le nord-est est un peu à gauche du lever
Soleil. Le sud-est est un peu à droite du soleil levant. Certaines versions disent «nord-ouest et sud-ouest».
# ancre pesée
Ici, «pesé» signifie sortir de l'eau. Une ancre est un objet lourd attaché à une corde
qui est sécurisé sur le bateau. Lancre est jetée dans leau et coule au fond de la mer
empêcher le navire de dériver.