forked from WA-Catalog/fr_tn
43 lines
1.5 KiB
Markdown
43 lines
1.5 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
|
|
|
Ici, les mots «lui», «il» et «il» se réfèrent à Paul.
|
|
|
|
# Philosophes épicuriens et stoïciens
|
|
|
|
Ces gens croyaient que tout était formé par hasard et que les dieux étaient trop occupés à être
|
|
heureux d'être dérangé par la gouvernance de l'univers. Ils ont rejeté la résurrection et ont voulu
|
|
seulement des plaisirs simples. (Voir: Comment traduire des noms )
|
|
|
|
# Philosophes stoïques
|
|
|
|
Ces personnes ont cru que la liberté vient de se résigner au destin. Ils ont rejeté un personnel
|
|
aimer Dieu et la résurrection. (Voir: Comment traduire des noms )
|
|
|
|
# l'a rencontré
|
|
|
|
"Est arrivé sur lui"
|
|
|
|
# Certains ont dit
|
|
|
|
"Certains des philosophes ont dit"
|
|
|
|
# Qu'est-ce que c'est que babbler
|
|
|
|
Le mot «babbler» était utilisé pour désigner les oiseaux ramassant des graines comme nourriture. Il se réfère négativement à une personne
|
|
qui ne connaît qu'un petit peu d'information. Les philosophes ont dit que Paul avait des informations
|
|
ce qui ne valait pas la peine d'être écouté. AT: "Qu'est-ce que cette personne sans éducation" (Voir: Métaphore )
|
|
|
|
# D'autres ont dit
|
|
|
|
“D'autres philosophes ont dit”
|
|
|
|
# Il semble être celui qui appelle les gens à suivre
|
|
|
|
"Il semble être un proclamateur" ou "Il semble être en mission pour ajouter des personnes à sa philosophie"
|
|
|
|
# des dieux étranges
|
|
|
|
Ce n'est pas dans le sens de «étrange», mais dans le sens de «étranger», c'est-à-dire des dieux que les Grecs et les Romains
|
|
ne pas adorer ou savoir.
|
|
|