forked from WA-Catalog/fr_tn
48 lines
1.5 KiB
Markdown
48 lines
1.5 KiB
Markdown
# Déclaration de connexion:
|
|
|
|
Bien que cette section parle à la personne non religieuse, Paul la résume en indiquant les deux
|
|
les non-juifs et les juifs sont méchants devant Dieu.
|
|
|
|
# recherche de soi
|
|
|
|
"Égoïste" ou "seulement concerné par ce qui les rend heureux"
|
|
|
|
# désobéir à la vérité mais obéir à l'injustice
|
|
|
|
Ces deux phrases signifient essentiellement la même chose. Le second intensifie le premier. (Voir: Parallélisme )
|
|
|
|
# la colère et la colère féroce viendront
|
|
|
|
Les mots «colère» et «colère féroce» signifient essentiellement la même chose et soulignent la colère de Dieu.
|
|
AT: "Dieu montrera sa terrible colère" (Voir: Doublet )
|
|
|
|
# colère
|
|
|
|
Ici, le mot «colère» est un métonyme qui fait référence à la sévère punition infligée par Dieu aux méchants. (Voir:
|
|
La métonymie )
|
|
58
|
|
traductionNotes Romains 2: 8-9
|
|
|
|
# tribulation et détresse sur
|
|
|
|
Les mots «tribulation» et «détresse» signifient essentiellement la même chose ici et soulignent à quel point
|
|
La punition de Dieu sera. AT: «Des punitions terribles vont arriver» (Voir: Doublet )
|
|
|
|
# sur chaque âme humaine
|
|
|
|
Ici, Paul utilise le mot «âme» comme synecdoche qui désigne la personne entière. AT: “sur chaque
|
|
personne »(Voir: Synecdoche )
|
|
|
|
# a pratiqué le mal
|
|
|
|
"A continuellement fait des choses mauvaises"
|
|
|
|
# au juif d'abord, et aussi au grec
|
|
|
|
"Dieu jugera d'abord le peuple juif, puis ceux qui ne sont pas juifs"
|
|
|
|
# premier
|
|
|
|
Les significations possibles sont 1) «premier en ordre de temps» ou 2) «plus certainement»
|
|
|