fr_tn/php/03/17.md

62 lines
2.3 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Soyez des imitateurs de moi
«Fais ce que je fais» ou «vis comme je vis»
# frères
Voyez comment vous avez traduit cela dans Philippiens 1:12 .
# ceux qui marchent par l'exemple que vous avez en nous
" Ceux qui vivent déjà comme je vis" ou "ceux qui font déjà ce que je fais"
# Beaucoup marchent… comme des ennemis de la croix du Christ
Ces mots sont la pensée principale de Paul pour ce verset.
# Beaucoup marchent
On parle du comportement d'une personne comme si cette personne marchait le long d'un chemin. AT: «Beaucoup vivent»
ou "Beaucoup mènent leur vie" (Voir: Métaphore )
# ceux dont je t'ai souvent parlé, et maintenant je te le dis en larmes
Paul interrompt sa pensée principale avec ces mots qui décrivent les «nombreux». Vous pouvez les déplacer
au début ou à la fin du verset si vous en avez besoin.
# Je t'ai souvent dit
“Je vous l'ai dit à plusieurs reprises”
# je te dis avec des larmes
« Je te dis avec une grande tristesse»
# comme ennemis de la croix du Christ
Ici, «la croix du Christ» fait référence à la souffrance et à la mort du Christ. Les ennemis sont ceux qui disent
ils croient en Jésus mais ne veulent pas souffrir ou mourir comme Jésus l'a fait. AT: «d'une manière qui montre qu'ils
sont en fait contre Jésus, qui était prêt à souffrir et à mourir sur une croix »(Voir: Métonymie )
# Leur fin est la destruction
"Un jour, Dieu les détruira." La dernière chose qui leur arrive est que Dieu détruira
eux.
# leur dieu est leur estomac
Ici, «l'estomac» se réfère aux désirs d'une personne pour le plaisir physique. L'appeler leur dieu signifie que
ils veulent ces plaisirs plus qu'ils ne veulent obéir à Dieu. AT: «ils veulent de la nourriture et dautres
plaisirs physiques plus quils ne désirent obéir à Dieu »(Voir: Métaphore )
# leur fierté est dans leur honte
Ici, la «honte» représente les actions dont les gens devraient avoir honte mais ne le sont pas. AT: “ils
sont fiers des choses qui devraient leur faire honte »(Voir: Métonymie )
# Ils pensent aux choses terrestres
Ici, «terrestre» fait référence à tout ce qui donne du plaisir physique et nhonore pas Dieu. Du tout
ils pensent à ce qui leur plaira plutôt qu'à ce qui plaira à Dieu »(voir: métonymie )