forked from WA-Catalog/fr_tn
23 lines
915 B
Markdown
23 lines
915 B
Markdown
# Dieu d'Israël
|
|
|
|
Le nom du groupe de personnes est métonyme pour les personnes de ce groupe. AT: «Dieu du peuple de
|
|
Israël ”(Voir: Métonymie )
|
|
|
|
# cette ville ne sera pas brûlée
|
|
|
|
Cela peut être traduit sous forme active. AT: "l'armée babylonienne ne brûlera pas cette ville" (Voir: Actif
|
|
ou passif )
|
|
|
|
# cette ville sera remise entre les mains des Chaldéens
|
|
|
|
Le mot «main» est un métonyme du pouvoir ou du contrôle exercé par la main. Cela peut être
|
|
traduit sous forme active. Voyez comment des mots similaires sont traduits dans Jérémie 38: 2 . AT: «Je permettrai
|
|
les Chaldéens à conquérir cette ville "ou" je vais permettre aux Chaldéens de faire ce qu'ils veulent avec
|
|
cette ville »(Voir: Actif ou Passif )
|
|
|
|
# tu ne leur échapperas pas
|
|
|
|
Le mot «main» est un métonyme du pouvoir ou du contrôle exercé par la main. AT: «tu ne vas pas
|
|
échapper à leur pouvoir "(Voir: Métonymie )
|
|
|