fr_tn/jer/38/06.md

20 lines
732 B
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# ils… l'ont jeté dans la citerne
Ils ont littéralement «jeté Jérémie sur des cordes», mais le mot «jeté» est une exagération de dire
qu'ils l'ont traité brutalement. Votre langue peut avoir une autre façon de le dire. AT: “ils…
l'a rudement poussé dans la citerne »(Voir: Hyperbole et généralisation )
# citerne
un trou profond dans le sol où les gens recueillent et stockent l'eau de pluie
# la cour de la garde
Cétait un espace ouvert rattaché au palais du roi, entouré dédifices et dans lequel
ils ont gardé des prisonniers. Voyez comment vous avez traduit cela dans Jérémie 32: 2 .
# Ils ont descendu Jérémie sur des cordes
Cela raconte comment "ils l'ont jeté dans la citerne".