1.5 KiB
bergers
Yahweh parle des dirigeants d'Israël comme s'il s'agissait de bergers chargés de protéger et s'occuper du peuple, qui, implicitement, est parlé comme s'il s'agissait du mouton. (Voir: métaphore )
Rouler dans la poussière
C'est un signe de chagrin, de deuil ou de détresse. (Voir: Action symbolique )
vous les chefs du troupeau
Cette phrase fait également référence aux dirigeants d’Israël qui sont responsables de prendre soin du peuple, qui sont parlé de comme s'il s'agissait d'un troupeau de moutons. AT: “vous les dirigeants du peuple” (Voir: Métaphore )
pour les jours de votre massacre sont venus
D'habitude, ce sont les brebis qui sont abattues, mais ici, Yahweh dit qu'il massacra les bergers. Le mot «massacre» peut être traduit par une phrase verbale. AT: “le temps est venu pour que je vous massacre »(voir: Irony and Nouns Abstract )
vous serez dispersés quand vous tomberez comme une belle poterie
Yahweh parle de la destruction des dirigeants d'Israël comme s'il s'agissait de pièces de poterie qui se brisent quand ils tombent au sol. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “vous tomberez comme une belle poterie et vos morceaux brisés se disperseront sur le sol »(Voir: Métaphore et Actif ou Passif )
Yahweh détruit leurs pâturages
Yahweh parle de la nation dans laquelle les dirigeants pensent vivre paisiblement comme si c’était la «Pâturages» dans lesquels ils s'occupent des moutons (voir: métaphore )