1.4 KiB
Voir
"Regardez" ou "Écoutez" ou "Faites attention à ce que je vais vous dire."
ils me disent
Ici, le mot «moi» fait référence à Jérémie et le mot «eux» à ses ennemis.
Où est la parole de Yahweh?
Les gens utilisent cette question pour ridiculiser Jérémie parce que les choses qu'il a dites ne s'étaient pas encore produites. Il peut également être traduit par une déclaration. AT: “Où sont les choses que Yahweh vous a dites se passerait-il? "ou" Les choses que Yahweh vous a dit qu'il ne se passerait pas ne se sont pas passées. "(Voir: Question rhétorique et connaissances supposées et informations implicites )
Laisser venir
“Que se passe ce que Yahweh a dit”
Je n'ai pas couru d'être un berger qui te suit
Jérémie parle de diriger et de soigner les gens comme s'il était un berger soignant des moutons. Il parle de son abandon de ce travail comme s’il le fuyait. (Voir: métaphore )
Je ne désirais pas
“Je n'ai pas désiré”
les proclamations qui venaient de mes lèvres
Ici, le mot "lèvres" représente Jérémie qui a parlé. Le mot «proclamations» peut être traduit avec une phrase verbale. AT: “les proclamations que j'ai parlées” ou “les choses que j'ai proclamées” (Voir: Synecdoche et noms abstraits )
Ils ont été faits
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Je les ai faits” (Voir: Actif ou Passif )