fr_tn/jer/42/01.md

1.1 KiB

Johanan… Kareah

Voyez comment vous avez traduit les noms de ces hommes dans Jérémie 40:13 . (Voir: Comment traduire les noms )

Jezaniah… Hoshaiah

Ce sont les noms des hommes. (Voir: Comment traduire les noms )

toutes les personnes du plus petit au plus grand

C'est une façon de se référer aux personnes de tout statut social. Ici le "moins" et le "plus grand" représentent ceux qui sont moins importants et ceux qui sont les plus importants. AT: “toutes les personnes de tous les statut social »ou« toutes les personnes, y compris les personnes les moins importantes et les plus importantes »(Voir: Mérisme )

toutes les personnes

Très probablement, tous les habitants de la ville ne sont pas allés là-bas. Le mot «tout» est une généralisation qui signifie beaucoup de gens sont allés. AT: “beaucoup d'autres personnes” (Voir: Hyperbole et généralisation )

Laissez nos plaidoyers venir devant vous

“Laissez-nous vous présenter notre demande urgente.” Le nom abstrait “moyens” peut être exprimé comme un verbe. À: “Écoutez comme nous plaidons avec vous” (Voir: Noms abstraites )