forked from WA-Catalog/fr_tn
31 lines
1.1 KiB
Markdown
31 lines
1.1 KiB
Markdown
# Déclaration de connexion:
|
||
|
||
En parlant au roi Agrippa, Paul raconte quand le Seigneur lui a parlé.
|
||
|
||
# Pendant que je faisais ça
|
||
|
||
Paul utilise cette phrase pour marquer un autre changement dans sa défense. Il raconte maintenant quand il a vu
|
||
Jésus et est devenu son disciple.
|
||
|
||
# Tandis que
|
||
|
||
Ce mot est utilisé pour marquer deux événements qui se produisent en même temps. Dans ce cas, Paul est allé
|
||
à Damas à l'époque où il persécutait les chrétiens.
|
||
|
||
# avec autorité et ordres
|
||
|
||
Paul avait écrit des lettres des dirigeants juifs, lui accordant l'autorité de persécuter les Juifs
|
||
les croyants.
|
||
|
||
# J'ai entendu une voix qui me disait que
|
||
|
||
Ici, «voix» représente la personne qui parle. AT: "J'ai entendu quelqu'un me parler qui a dit" (Voir:
|
||
La métonymie )
|
||
|
||
# Il est difficile pour toi de botter un aiguillon
|
||
|
||
On parle de Paul pour résister à Jésus et persécuter les croyants comme s’il était un
|
||
bâton pointu utilisé par une personne pour pousser (ou «aiguillonner») l’animal. Cela signifie que Paul ne fait que nuire
|
||
lui-même. AT: "Tu ne feras que te faire du mal comme un bœuf qui frappe un aiguillon" (Voir: Métaphore )
|
||
|