forked from WA-Catalog/fr_tn
624 B
624 B
son vœu et sa promesse
Ces deux expressions ont des significations très similaires. Ils soulignent ce qu'elle a promis de faire. À: «Son vœu» (Voir: Doublet )
elle s'est prise
Ici on parle de la femme qui s’engage à accomplir ses voeux comme si elle était un vêtement qu'elle s'est mise sur elle-même. AT: "qu'elle s'est engagée" ou "qu'elle a fait" (Voir: Métaphore )
restera en vigueur
Ceci est un idiome. Cela signifie que ses voeux resteront en vigueur et qu'elle sera tenue de remplir leur. Voyez comment vous avez traduit cette phrase dans Nombres 30: 4 . AT: "elle sera obligée de remplir"