fr_tn/num/18/06.md

1.4 KiB
Raw Blame History

Déclaration de connexion:

Yahweh continue de parler à Aaron.

Ils sont un cadeau pour vous

Yahweh nommant les Lévites pour aider Aaron est parlé comme s'il s'agissait d'un cadeau que Yahweh était donner à Aaron. AT: «Ils sont comme un cadeau pour vous» (voir: métaphore )

donné à moi

Ici, «donné» à Dieu signifie être mis à part pour servir Dieu. Ceci peut être indiqué sous forme active. À: "Que je me suis réservé" ou "et je les ai réservés pour moi" (Voir: Métonymie et Actif ou passif )

seulement toi et tes fils

Ici, "vous" et "votre" sont singuliers et font référence à Aaron. D'autres occurrences de «vous» et de «votre» sont pluriel et se rapportent à Aaron et ses fils. (Voir: Formes de vous )

exercer le sacerdoce

"Faire le travail des prêtres"

tout à l'intérieur du rideau

Être à l'intérieur du rideau signifie être à l'intérieur de la pièce derrière le rideau. AT: “tout dans la salle derrière le rideau "(Voir: Métonymie )

Tout étranger qui s'approche doit être mis à mort

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Tout étranger qui s'approche doit mourir" ou "Vous devez mettre à mort tout étranger qui s'approche »(voir: actif ou passif )

qui approche

Ce quils ne devraient pas aborder peut être clairement énoncé. AT: "qui aborde les choses sacrées" (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )