forked from WA-Catalog/fr_tn
55 lines
2.4 KiB
Markdown
55 lines
2.4 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
||
|
||
Trois fois, Paul s'identifie comme l'auteur de cette lettre. Évidemment, Timothy était avec lui et probablement a écrit les mots comme Paul les a dit. Paul accueille les autres qui se rencontrent pour l'église à La maison de Philémon
|
||
|
||
# Informations générales:
|
||
|
||
Tous les cas de «je», «moi» et «mon» se réfèrent à Paul. Philemon est la principale personne à qui cette lettre est écrit. Toutes les instances de «vous» et «votre» se réfèrent à lui et sont singulières, sauf indication contraire.
|
||
(Voir: formes de vous )
|
||
|
||
# Paul, prisonnier de Jésus Christ et frère Timothée à Philémon
|
||
|
||
Votre langue peut avoir une manière particulière de présenter les auteurs d'une lettre. AT: “Moi, Paul, un prisonnier de Jésus Christ et Timothée, notre frère, écrivent cette lettre à Philémon »(Voir: Exclusif et «nous» inclusif )
|
||
|
||
# un prisonnier de Jésus Christ
|
||
|
||
« Un prisonnier pour le Christ Jésus». Les personnes qui s’opposaient à la prédication de Paul l’ avaient puni en le mettant en prison.
|
||
|
||
# frère
|
||
|
||
Ici, cela signifie un chrétien.
|
||
|
||
# Philemon, notre cher ami… Apphia notre soeur… Archippus notre camarade soldat
|
||
|
||
Le mot «notre» fait référence à Paul et à ceux qui l’accompagnent mais pas au lecteur. (Voir: Exclusif et
|
||
Inclusive “Nous” )
|
||
|
||
# et collègue de travail
|
||
|
||
“ Qui , comme nous, travaille pour diffuser l'évangile”
|
||
|
||
# Apphia notre soeur
|
||
|
||
Ici, «soeur» signifie qu’elle était une croyante et non un parent. AT: « Apphia notre confrère» ou “ Apphia notre soeur spirituelle” (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
||
# Archippus
|
||
|
||
C'est le nom d'un homme dans l'église avec Philémon. (Voir: Comment traduire des noms )
|
||
|
||
# notre camarade soldat
|
||
|
||
Paul parle ici d' Archippe comme s'ils étaient tous deux soldats dans une armée. Il veut dire que Archippus travaille dur, comme Paul lui-même travaille dur pour diffuser l'évangile. AT: «notre compagnon guerrier spirituel» ou "Qui combat aussi la bataille spirituelle avec nous" (Voir: Métaphore )
|
||
|
||
# Que la grâce soit avec toi et paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ
|
||
|
||
«Que Dieu notre Père et le Seigneur Jésus-Christ vous accordent grâce et paix. C'est une bénédiction.
|
||
|
||
# Dieu notre père
|
||
|
||
Le mot «notre» fait référence à Paul, à ceux qui sont avec lui et au lecteur. (Voir: "Nous" inclus )
|
||
|
||
# notre père
|
||
|
||
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
|
||
|