1.3 KiB
vos propres yeux
Ici, la vue représente un jugement ou une évaluation. AT: “à ton avis” ou “à ton jugement” (Voir: métaphore )
N'as-tu pas été fait la tête des tribus d'Israël?
Samuel utilise cette question pour rappeler à Saül ce que Dieu lui a donné maintenant. Cette question peut être traduit comme une déclaration. AT: “Yahweh a fait de vous le chef des tribus d'Israël!” (Voir: Rhetorical Question )
Pourquoi n'as-tu pas obéi… Yahweh?
Samuel pose cette question à réprimander Saul pour avoir désobéi à Yahweh. Cette question peut être traduite comme une déclaration. AT: “Tu aurais dû obéir… Yahweh!” (Voir: Question rhétorique )
la voix de Yahweh
Ici, «voix» fait référence aux ordres que Yahweh a prononcés. AT: “les choses que Yahweh a commandées” (Voir: Métonymie )
mais à la place, vous avez saisi le butin
Samuel accuse Saul de désobéissance directe. Yahweh a ordonné à Saul de détruire complètement tout ce qui appartient aux Amalécites et ne rien rapporter au camp.
le butin
"Le pillage" ou "les biens que vous avez pris à l'ennemi"
ce qui était mal aux yeux de Yahweh
Ici, «vue» fait référence aux pensées ou à l'opinion de Yahweh. AT: “ce que Yahweh considère comme un mal” ou “Quel est le mal dans le jugement de Yahweh” (Voir: Métaphore )