forked from WA-Catalog/fr_tn
766 B
766 B
je mentionne
«Je raconte». Ici, «je» fait référence à Yahweh.
Rahab et Babylone
Ici, «Rahab» est une manière poétique de se référer à l’Égypte. «Rahab» et «Babylone» représentent tous les deux personnes. AT: “les peuples d'Egypte et de Babylone” (voir: Métonymie et traduction des noms )
à mes adeptes
«À ceux qui m'adorent»
Philistia et Tyr, avec Cush
Les noms de ces nations représentent le peuple. AT: des gens de Philistia et de Tyr, avec les gens de Cush "
Celui-ci est né là-bas
«Celui-ci» fait référence aux peuples des nations mentionnées par l'auteur. Bien qu'ils n'étaient pas physiquement nés à Sion, ceux qui suivent Dieu sont des habitants de Jérusalem spirituellement. (Voir: métaphore )