1.2 KiB
Informations générales:
Le parallélisme est courant dans la poésie hébraïque. (Voir: Poésie et Parallélisme )
Un psaume d'Asaph
«C’est un psaume écrit par Asaph.» Voyez comment cela est traduit dans Psaumes 53: 1 .
mes pieds ont presque glissé; mes pieds ont presque glissé sous moi
Le psalmiste parle d’être incapable de faire confiance à Dieu et de vouloir pécher comme s’il était presque tombé marcher sur un chemin glissant. AT: «J'ai presque cessé de faire confiance à Dieu; J'étais presque coupable d'avoir commis un grand péché contre lui »(voir: métaphore )
J'étais jaloux de l'arrogant
«J'ai envié les arrogants» ou «Je ne voulais pas que les personnes arrogantes aient les bonnes choses qu'elles avaient»
l'arrogant
L’adjectif «arrogant» peut être traduit par une phrase nominale. AT: “personnes arrogantes” (Voir: Nominal Adjectifs )
la prospérité des méchants
Le mot «prospérité» peut être traduit par un verbe. AT: “comme les méchants ont tant de bonnes choses” (Voir: Noms abrégés )
les méchants
L’adjectif «méchant» peut être traduit par une phrase nominale. AT: “gens méchants” (Voir: Nominal Adjectifs )