forked from WA-Catalog/fr_tn
41 lines
1.2 KiB
Markdown
41 lines
1.2 KiB
Markdown
# il a entendu le son de ma plaidoirie
|
||
|
||
Ici, «son» représente ce que l’écrivain a dit. AT: "a entendu ce que j'ai dit quand je lui ai supplié"
|
||
(Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# Yahweh est ma force
|
||
|
||
Le nom abstrait «force» peut être qualifié de «fort». AT: «Yahweh me rend fort» (Voir: Résumé
|
||
Noms )
|
||
|
||
# mon bouclier
|
||
|
||
Cela représente Yahweh qui protège l'écrivain. AT: «il me protège» (voir: métaphore )
|
||
|
||
# mon coeur a confiance
|
||
|
||
Ici le "coeur" représente la personne entière. AT: “J'ai confiance” (Voir: Synecdoche )
|
||
|
||
# Je suis aidé
|
||
|
||
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «il m'aide» (voir: actif ou passif )
|
||
|
||
# mon coeur se réjouit grandement
|
||
|
||
Ici le "coeur" représente la personne entière. AT: “Je me réjouis grandement” (Voir: Synecdoche )
|
||
|
||
# Yahweh est la force de son peuple
|
||
|
||
Le nom abstrait «force» peut être qualifié de «fort». AT: «Yahweh rend son peuple fort» (Voir:
|
||
Noms abstraits )
|
||
|
||
# il est le refuge salvateur de son oint
|
||
|
||
On parle de Yahweh qui garde le roi en sécurité comme si Yahweh était un endroit où le roi pouvait aller
|
||
sécurité. AT: "il protège celui qu'il a désigné pour être roi" (voir: métaphore )
|
||
|
||
# son oint
|
||
|
||
Le représente le roi. (Voir: Métonymie )
|
||
|