forked from WA-Catalog/fr_tn
19 lines
669 B
Markdown
19 lines
669 B
Markdown
# Ai-je maintenant le pouvoir de dire quelque chose?
|
||
|
||
Balaam utilise cette question rhétorique pour dire à Balak qu’il ne pourra pas faire tout ce que Balak lui demande de faire. Cela peut être traduit par une déclaration. AT: «Mais je n'ai pas le pouvoir de dire quoi que ce soit
|
||
vouloir "(Voir: Question rhétorique )
|
||
|
||
# les mots que Dieu met dans ma bouche
|
||
|
||
Le message est parlé comme s'il s'agissait de quelque chose que Dieu a mis dans sa bouche. AT: “le message que
|
||
Dieu veut que je dise »(voir: métaphore )
|
||
|
||
# Kiriath Huzoth
|
||
|
||
C'est le nom d'une ville. (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
||
# De la viande
|
||
|
||
“Une partie de la viande des sacrifices”
|
||
|