fr_tn/jer/44/04.md

1.5 KiB
Raw Blame History

Alors j'ai envoyé à plusieurs reprises

Le mot «je» fait référence à Yahweh.

ou se détourner de leur méchanceté en brûlant de l'encens au profit d'autres dieux

Arrêter de faire quelque chose est dit comme si on se détournait physiquement de quelque chose. AT: “ou cesser de se conduire méchamment en brûlant de l'encens à d'autres dieux »(Voir: Métaphore )

ma fureur et ma colère se sont répandues

On parle de se mettre en colère et de punir les gens comme si la colère et la colère étaient des liquides être versé sur les gens. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Je suis devenu très en colère et puni eux "(Voir: Métaphore et Actif ou Passif )

ma fureur et ma colère

Les mots «fureur» et «colère» signifient fondamentalement la même chose et soulignent lintensité de son colère. AT: “ma terrible colère” (Voir: Doublet )

allumé un feu

Yahweh se mettre en colère et punir le peuple de Juda est parlé comme sa fureur et sa colère étaient un feu. AT: “ma fureur et ma colère étaient comme un feu” ou “ma punition était comme un feu” (Voir: Métaphore )

ils sont devenus des ruines et des dévastations

Les mots «ruines» et «dévastations» signifient fondamentalement la même chose. Ensemble ils soulignent la dévastation complète de Juda et de Jérusalem. AT: "ils sont devenus complètement dévastés" (Voir: Doublet )

comme aujourd'hui

Cela fait référence à l'heure actuelle à laquelle Yahweh prononçait ce message.