2.0 KiB
voir
“Regarde” ou “écoute” ou “fais attention à ce que je vais te dire”
c'est la déclaration de Yahweh
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh, ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )
cet endroit ne s'appellera plus
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “les gens n'appelleront plus cet endroit” (Voir: Actif ou Passif )
Topheth… la vallée de Ben Hinnom… la vallée de l'abattage
Voyez comment vous avez traduit les noms de ces lieux dans Jérémie 7:31 .
Je les ferai tomber par l'épée devant leurs ennemis
L'idiome «tomber par l'épée» signifie mourir au combat. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Je vais permettre à leurs ennemis de les tuer avec des épées »(Voir: Idiome et Actif ou Passif )
Je vais les faire
Le mot «eux» fait référence au peuple de Juda et de Jérusalem.
par la main de ceux qui cherchent leur vie
Le verbe peut être fourni à partir de la phrase précédente. L’idiome «tomber… par la main de» signifie être tué par quelqu'un, avec le mot «main» représentant la personne entière. AT: «Je vais activer ces qui veulent les tuer pour les tuer »(Voir: Ellipsis et Synecdoche et Idiom )
l'objet de sifflement
Le mot «sifflement» fait référence à un son qui montre une forte désapprobation et peut être traduit avec un phrase verbale. AT: “un objet sur lequel les gens sifflent” (voir: noms abstraits )
Je leur ferai manger
«Je ferai manger aux habitants de Jérusalem»
dans le siège
"À cause du siège"
et dans l'angoisse provoquée sur eux par leurs ennemis et ceux qui cherchent leur vie
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “parce que leurs ennemis et ceux qui cherchent leur vie ont apporté l'angoisse sur eux "(Voir: Actif ou Passif )