forked from WA-Catalog/fr_tn
43 lines
1.8 KiB
Markdown
43 lines
1.8 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
||
|
||
La parole de Dieu sur les voisins de Juda.
|
||
|
||
# Il viendra à ce sujet
|
||
|
||
"Il arrivera que"
|
||
|
||
# Comme vit Yahweh
|
||
|
||
"Aussi certainement que Yahweh est vivant." Les gens utilisent cette expression pour montrer que ce qu'ils disent est ensuite
|
||
certainement vrai. C'est une façon de faire une promesse solennelle. Jurer au nom de Yahweh au lieu de
|
||
au nom de Baal indique qu'ils vénèrent Yahweh au lieu de Baal. Voyez comment vous avez traduit cela en
|
||
Jérémie 4: 2 . AT: “Je jure solennellement” (Voir: Idiom )
|
||
|
||
# ils seront construits au milieu de mon peuple
|
||
|
||
Cela parle de la prospérité du peuple, comme s’il s’agissait d’un bâtiment en construction. Ce
|
||
peut être indiqué sous forme active. AT: "Je les construirai au milieu de mon peuple" ou "Je ferai
|
||
les riches et ils vivront parmi mon peuple "(Voir: Métaphore et Actif ou Passif )
|
||
|
||
# milieu
|
||
|
||
milieu
|
||
|
||
# Je vais déraciner cette nation. Il sera certainement déraciné et détruit
|
||
|
||
Dieu parle de forcer les gens à quitter leur pays et à détruire leur nation comme s'ils étaient
|
||
plantes qu'il tirait de la terre. Ces deux phrases ont la même signification et peuvent
|
||
être combiné. AT: “Je vais certainement et complètement exiler et détruire cette nation” (Voir: Métaphore
|
||
et parallélisme )
|
||
|
||
# Il sera certainement déraciné et détruit
|
||
|
||
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Je vais certainement le déraciner et le détruire” (Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
||
# c'est la déclaration de Yahweh
|
||
|
||
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous
|
||
traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh,
|
||
ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )
|
||
|