forked from WA-Catalog/fr_tn
766 B
766 B
Isaac déterré
Ici, "Isaac" signifie Isaac et ses serviteurs. AT: "Isaac et ses serviteurs ont déterré" (Voir: Synecdoche )
qu'ils avaient creusé
"Que les serviteurs d'Abraham avaient creusé"
au temps d'Abraham son père
"Pendant la vie de son père Abraham" ou "quand Abraham, son père, vivait"
Les Philistins les avaient arrêtés
C'est la raison pour laquelle Isaac les a découverts. Les manières possibles de traduire ceci sont: 1) Depuis arrivé en premier, cette phrase peut venir avant la phrase à propos d'Isaac les creuser, comme dans le UDB. ou 2) Cette phrase peut commencer par «Isaac l'a fait parce que les Philistins les avaient arrêtés. "(Voir: Ordre des événements )
les avait arrêtés
"Les avait remplis de terre"