forked from WA-Catalog/fr_tn
38 lines
1.4 KiB
Markdown
38 lines
1.4 KiB
Markdown
# Quant à toi
|
||
|
||
Dieu utilise cette phrase pour introduire ce qu'Abram devrait faire dans le cadre de l'alliance de Dieu avec lui.
|
||
|
||
# garder mon alliance
|
||
|
||
“Observer mon alliance” ou “honorer mon alliance” ou “obéir à mon alliance”
|
||
|
||
# Ceci est mon alliance
|
||
|
||
«C’est une exigence de mon alliance» ou «Ceci fait partie de mon alliance». Cette phrase introduit
|
||
la partie de l'alliance qu'Abram doit faire.
|
||
|
||
# Chaque homme parmi vous doit être circoncis
|
||
|
||
Ceci peut être indiqué sous une forme active. AT: "Vous devez circoncire chaque mâle parmi vous" (Voir: Actif
|
||
ou passif )
|
||
|
||
# Chaque mâle
|
||
|
||
Cela concerne les hommes.
|
||
|
||
# Vous devez être circoncis dans la chair de votre prépuce
|
||
|
||
Certaines communautés peuvent préférer une expression moins descriptive, telle que «Vous devez être circoncis».
|
||
Si votre traduction de "être circoncis" comprend déjà le mot "prépuce", vous n'avez pas besoin de
|
||
pour le répéter. Cela peut être rendu actif. AT: "Vous devez circoncire chaque mâle parmi vous" (Voir:
|
||
Euphémisme et Actif ou Passif )
|
||
|
||
# le signe de l'alliance
|
||
|
||
"Le signe qui montre que l'alliance existe"
|
||
|
||
# le signe
|
||
|
||
Les significations possibles sont 1) "le signe" ou 2) "un signe". Le premier signifie qu'il y avait un signe, et le second signifie qu'il peut y avoir eu plus d'un signe. Ici le mot "signe" signifie un rappel de quelque chose que Dieu avait promis.
|
||
|