fr_tn/sng/06/02.md

1.8 KiB
Raw Blame History

Ma bien-aimée est descendue dans son jardin

Le mot «jardin» est une métaphore de la femme. Lhomme est enfin capable de jouir pleinement de la femme comme ils font l'amour. Voir l'explication de cette métaphore dans Cantique des cantiques 5: 1 . (Voir: Métaphore et Euphémisme )

mon bien-aimé

Cette phrase fait référence à l'homme que la femme aime. Dans certaines langues, cela peut être plus naturel pour qu'elle se réfère à lui comme "mon amant". Voyez comment vous avez traduit cela dans Cantique des Cantiques 1:13 . À mon mon cher »ou« mon amoureux »

des lits d'épices

des jardins ou des parties de jardins où les gens cultivent des épices. Voyez comment vous avez traduit cela en Cantique des cantiques 5:13 . (Voir: métaphore ) 121 Cantique des cantiques 6: 2-3

paître dans le jardin et cueillir des lis

Ces mots sont des métaphores pour l'homme jouissant de son corps. (Voir: métaphore )

pâturer

«Nourrit» ou «mange de l'herbe». La femme parle de l'homme comme s'il était «une gazelle ou un jeune cerf» ( Song de Songs 2:17 ) qui mange des plantes parmi les lis. Le pâturage est probablement une métaphore de l'amour ( Cantique des Cantiques 2: 1-2 ). Voyez comment vous avez traduit «il broute» dans Cantique des Cantiques 2:16 . (Voir: métaphore )

cueillir des lis

«Cueillir des lis»

fleurs de lys

fleurs odorantes qui poussent dans des endroits où il y a beaucoup d'eau. Traduire au pluriel de “Lis” dans Cantique des Cantiques 2: 1 .

Je suis ma bien-aimée, et ma bien-aimée est à moi

Voyez comment vous avez traduit la phrase similaire «Mon bien-aimé est à moi et je suis à lui» dans Cantique des cantiques 2:16 .

il broute avec plaisir les lis

Voyez comment vous avez traduit cela dans Cantique des cantiques 2:16 .