fr_tn/luk/16/10.md

37 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Celui qui est fidèle… est aussi fidèle… Celui qui est injuste… est également injuste
«Les gens qui sont fidèles… sont aussi fidèles… les gens qui sont injustes… sont également injustes.Cela inclurait les femmes. (Voir: Quand les mots masculins incluent les femmes )
# fidèle en très peu
“Fidèle même avec de petites choses.” Assurez-vous que cela ne semble pas être très fidèle.
# injuste dans très peu
"Injustes même dans les petites choses." Assurez-vous que cela ne semble pas qu'ils ne sont pas souvent injustes.
# richesse injuste
Voyez comment vous avez traduit cela dans Luc 16:09 . Les significations possibles sont 1) Jésus utilise la métonymie quand
il appelle l'argent «injuste» parce que les gens le gagnent parfois ou l'utilisent de manière injuste.
AT: "même de l'argent que vous avez gagné malhonnêtement" ou 2) Jésus utilise l'hyperbole quand il appelle de l'argent
“Injustes” parce qu'il n'a pas de valeur éternelle. AT: "de l'argent, qui n'a pas de valeur éternelle" ou "par
utiliser de l'argent mondain »(Voir: Métonymie et hyperbole et généralisation )
654
traductionNotes Luc 16: 10-12
# qui vous fera confiance avec une vraie richesse?
Jésus utilise une question pour enseigner aux gens. AT: "personne ne vous fera confiance avec une vraie richesse" ou "personne
vous donnera une vraie richesse à gérer. »(Voir: question rhétorique )
# vraie richesse
Cela fait référence à la richesse qui est plus authentique, réelle ou durable que largent.
# qui va vous donner de l'argent?
Jésus utilise cette question pour enseigner aux gens. AT: "personne ne vous donnera de la richesse pour vous-même."
Question rhétorique )