forked from WA-Catalog/fr_tn
42 lines
1.3 KiB
Markdown
42 lines
1.3 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
|
|
|
Yahweh continue à donner à Ezekiel son message à Israël.
|
|
|
|
# pour ton bien
|
|
|
|
"pour vous"
|
|
|
|
# c'est la déclaration du Seigneur, Yahweh
|
|
|
|
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous
|
|
traduit cela dans Ézéchiel 5:11 . AT: “Voici ce que le Seigneur Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que je suis,
|
|
Seigneur Yahweh, ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième Personne )
|
|
|
|
# que cela soit connu de vous
|
|
|
|
"Sachez ceci" ou "vous pouvez en être sûr." Yahweh dit ceci pour souligner que ce n'est pas parce que
|
|
les gens sont bons pour qu'il les rétablisse. Cette phrase peut être déplacée au début du verset.
|
|
(Voir: actif ou passif )
|
|
|
|
# Alors ayez honte et disgrâce
|
|
|
|
Les mots «honteux» et «disgracié» partagent les mêmes significations. Ensemble, ils soulignent l'intensité
|
|
de la honte. AT: “Alors, sois très honteux” (Voir: Doublet )
|
|
|
|
# à cause de vos manières
|
|
|
|
"À cause de ce que vous faites"
|
|
|
|
# maison d'Israël
|
|
|
|
Ici «maison» représente les gens. AT: “peuple d'Israël” (Voir: Métonymie )
|
|
|
|
# vous labourerez la terre en ruine
|
|
|
|
"Vous allez cultiver la terre en ruine"
|
|
|
|
# devant les yeux de tous ceux qui passent
|
|
|
|
Les yeux représentent la vue. AT: “à ceux qui passent et le voient” (Voir: Métonymie )
|
|
|