2.0 KiB
Informations générales:
Cela continue le message de Yahweh aux montagnes d'Israël. Le message est destiné au peuple d'Israël.
Alors je vais me multiplier
Yahweh parle aux montagnes. Cela peut être indiqué explicitement. AT: «Alors, montagnes d'Israël, je se multipliera sur vous »(voir: Connaissance supposée et information implicite )
même toute la maison d'Israël
Ici «maison» représente les gens. AT: “tout le peuple d'Israël” (Voir: Métonymie )
Les villes seront habitées et les ruines reconstruites
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Alors les gens vivront dans les villes et reconstruiront les ruines” (Voir: actif ou passif )
ils vont se multiplier et être fructueux
Ici, «être fécond» est un idiome qui signifie avoir beaucoup d’enfants et de descendants. AT: “ils vont devenir très nombreux et avoir beaucoup d'enfants »(Voir: Idiome )
vous être habité comme vous étiez auparavant
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Les gens vivent sur vos montagnes comme ils le faisaient auparavant” (Voir: Actif ou passif )
sache que je suis Yahweh
Quand Yahweh dit que les gens sauront qu'il est Yahweh, il insinue qu'ils vont savoir qu'il est le seul vrai Dieu qui a l'autorité et le pouvoir suprêmes. Voyez comment vous avez traduit cela en Ézéchiel 6: 7 . AT: "comprenez que je suis Yahweh, le seul vrai Dieu" ou "réalisez que moi, Yahweh, pouvoir et autorité suprêmes »(voir: Connaissance supposée et information implicite )
Ils vous posséderont et vous serez leur héritage
On parle en permanence des gens qui vivent dans les montagnes et sur la terre d’Israël comme si le peuple voulait hériter d'eux. AT: "Ils vous posséderont en permanence" (Voir: Métaphore )
vous ne ferez plus mourir leurs enfants
Il est implicite que, dans le passé, des enfants sont morts parce qu'il n'y avait pas assez de nourriture dans le pays. Maintenant le la terre produirait assez de nourriture. (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )