fr_tn/ezk/30/15.md

1.9 KiB

Informations générales:

Ce sont les paroles de Yahweh sur l'Egypte.

Car je répandrai ma fureur sur Pelusium

Ici, «répandre ma fureur» représente punir les gens à cause de sa grande colère. AT: «Car je vais agis avec une grande colère contre Pelusium "ou" Parce que je suis tellement en colère, je vais punir sévèrement Pelusium " (Voir: métaphore )

Pelusium

Pelusium est le nom d'une forteresse du nord de l'Egypte. (Voir: Comment traduire les noms )

couper la multitude de Thèbes

Ici, "couper" signifie tuer le peuple. AT: “tuer le très grand nombre de personnes à Thèbes” (Voir: métaphore )

Thèbes

C'était la capitale du sud de l'Egypte. Voyez comment vous avez traduit cela dans Ézéchiel 3:14 .

Ensuite, je mettrai le feu à l'Egypte

Ici, «mettre le feu» est un idiome qui signifie «allumer un feu». AT: «Je vais allumer un feu en Égypte» (Voir: Idiome )

Pelusium sera dans la grande agonie

Ici, "Pelusium" est un métonyme pour les habitants de la ville proche de Pelusium, et "soyez dans la grande agonie" peut être traduit par le verbe «souffrir». AT: «Le peuple de Pélusium souffrira terriblement» ou «Le les gens de Pelusium vont souffrir terriblement »(Voir: Métonymie et noms abstraits )

Thèbes sera brisé

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Les ennemis briseront les murs et les bâtiments de Thèbes" ou "Les ennemis vont détruire les Thèbes" (Voir: Actif ou Passif )

Memphis fera face à des ennemis tous les jours

Ici, "faire face à des ennemis" signifie voir ou avoir des ennemis. Le nom de la ville est un métonyme pour les gens qui vivent dans la ville. AT: "Les habitants de Memphis auront des ennemis tous les jours" ou «Tous les jours, les ennemis vont se battre contre le peuple de Memphis» (Voir: Métonymie )

Memphis

Memphis était une ville très importante en Egypte. Voyez comment vous avez traduit cela dans Ézéchiel 30:13 .