forked from WA-Catalog/fr_tn
34 lines
1.5 KiB
Markdown
34 lines
1.5 KiB
Markdown
# Capture
|
||
|
||
C'est pluriel, comme si la femme parlait à plus d'un homme, mais la plupart des versions traduisent qui
|
||
elle parle en tant qu’homme, vous pouvez donc traduire ceci au singulier. (Voir: Les formes de toi )
|
||
|
||
# les renards
|
||
|
||
Ces animaux ressemblent à de petits chiens et étaient souvent utilisés dans la poésie amoureuse pour représenter les jeunes désireux
|
||
des hommes qui gâteraient une jeune femme. (Voir: métaphore )
|
||
|
||
# pour nous… notre vignoble
|
||
|
||
Les mots «notre» et «notre» pourraient éventuellement être 1) exclusifs, en référence à la femme elle-même, comme dans Song
|
||
des chants 1: 4 , ou 2) inclus, faisant référence à la femme et à l’homme, ou 3) exclusifs, se référant à la
|
||
femme et le reste de sa famille. (Voir: “Nous” exclusif et inclusif )
|
||
|
||
# les renards
|
||
|
||
Une autre signification possible est «chacals». Un chacal est un type de chien sauvage mince avec de longues jambes.
|
||
|
||
# les petits renards qui se gâtent
|
||
|
||
Les renards gâchent ou détruisent les vignobles en creusant des trous et en mangeant des vignes et des raisins. Cela pourrait être un
|
||
métaphore des jeunes hommes qui gâchent les jeunes femmes. (Voir: métaphore )
|
||
45
|
||
Cantique des cantiques 2:15
|
||
|
||
# En floraison
|
||
|
||
Cela implique que le vignoble est en bonne santé et que les raisins sont apparus, mais ils ne sont pas prêts pour la
|
||
récolte. Cela pourrait être une métaphore pour une jeune femme prête à se marier et à avoir des enfants. Voir
|
||
comment vous avez traduit cela dans Cantique des cantiques 2:13 . (Voir: métaphore )
|
||
|