fr_tn/psa/121/003.md

38 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informations générales:
Il y a un changement ici à la deuxième personne. Cela peut signifier 1) que lécrivain commence à parler au
peuple d'Israël ou 2) l'auteur cite une autre personne qui lui parle. (Voir: Premièrement, Deuxième,
ou troisième personne )
# votre pied à glisser
Le glissement d'un pied est associé à une chute. AT: “tu tombes” (Voir: Métonymie )
# celui qui protège… le gardien
Ces deux phrases signifient la même chose et soulignent le rôle de Dieu en tant que protecteur. (Voir: parallélisme )
# celui qui te protège ne sommeille pas
Ici, "dormir" signifie qu'il cesserait de protéger. La forme négative renforce la déclaration.
AT: "Dieu ne s'endormira pas et ne cessera pas de vous protéger" ou "Dieu vous protégera toujours" (Voir:
Métonymie et doubles négatifs )
# ne sommeille pas… ne dort jamais et ne dort jamais
Ces deux phrases ont des significations similaires. Le second renforce la pensée dans le premier.
(Voir: parallélisme )
2054
translationNotes Psaumes 121: 3-4
# Voir
Ce mot nous appelle à faire attention aux informations importantes qui suivent.
# ne dort jamais et ne dort jamais
Ces deux mots signifient la même chose. Ici, «dormir» signifie cesser de protéger. Le négatif
la forme renforce la déclaration. AT: “ne dormira pas et ne cessera pas de vous protéger” ou “protégera toujours
vous ”(Voir: Doublet et métonymie et doubles négations )