fr_tn/psa/035/004.md

47 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Que ceux qui cherchent ma vie soient honteux et déshonorés
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Que Yahweh honte et déshonore ceux qui cherchent ma vie”
(Voir: actif ou passif )
# Que ceux
"Je le désire
# qui cherche ma vie
Ici, «chercher ma vie» signifie quils désirent tuer lécrivain. L'écrivain est représenté par sa «vie». AT:
" Qui essaie de me tuer" (Voir: Métaphore et Synecdoche )
# Que ceux qui ont l'intention de me faire du mal soient rejetés et confondus
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Que Yahweh se retourne et confond ceux qui ont lintention de
me faire du mal »(Voir: Actif ou Passif )
# être refoulé
« Être tourné le dos » ici est une métaphore pour être incapable d'atteindre leur objectif. AT: “être infructueux”
(Voir: métaphore
# confondu
« Confus »
# comme balle avant le vent
On parle des ennemis de l'écrivain comme s'il s'agissait d'une balle facile à emporter. AT: “époustouflé
par le vent comme une balle »(Voir: Simile )
# leur chemin
Ici «leur chemin» se réfère à leur vie. AT: “leurs vies” (Voir: Métonymie )
# sombre et glissante
Cela fait référence à une manière cachée et dangereuse. AT: “caché et plein de dangers” (Voir: Métaphore )
# pourchasse les
Cela signifie que l'ange de Yahweh est opposé aux ennemis de l'écrivain. AT: "travaille contre eux"
ou "les oppose" (Voir: Métaphore )