fr_tn/luk/23/15.md

32 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Déclaration de connexion:
Pilate continue de parler aux dirigeants juifs et à la foule.
# Non, pas plus qu'Hérode
Il peut être utile dajouter des informations qui ne figurent pas dans le court énoncé. AT: “Même Herod
ne pense pas qu'il est coupable »ou« Même Herod pense qu'il est innocent »(Voir: Ellipsis )
# Hérode non plus, pour
"Hérode non plus, parce que" ou "ni Hérode. Nous le savons parce que "
# il nous l'a renvoyé "
Hérode a envoyé Jésus pour nous rendre." Le mot "nous" fait référence à Pilate, ses soldats et les prêtres et
des scribes, mais pas ceux qui écoutaient Pilate. (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs )
# rien digne de la mort n'a été fait par lui
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "il n'a rien fait pour mériter une condamnation à mort" (Voir:
Actif ou Passif )
924
traductionNotes Luc 23: 15-17
# Je vais donc le punir
Comme Pilate n'avait trouvé aucune faute en Jésus, il aurait dû le libérer sans être puni. C'est
pas nécessaire d'essayer de faire cette déclaration s'inscrire logiquement dans la traduction. Pilate a puni Jésus,
qu'il savait être innocent, seulement parce qu'il avait peur de la foule.