forked from WA-Catalog/fr_tn
32 lines
1.2 KiB
Markdown
32 lines
1.2 KiB
Markdown
# Déclaration de connexion:
|
||
|
||
Pilate continue de parler aux dirigeants juifs et à la foule.
|
||
|
||
# Non, pas plus qu'Hérode
|
||
|
||
Il peut être utile d’ajouter des informations qui ne figurent pas dans le court énoncé. AT: “Même Herod
|
||
ne pense pas qu'il est coupable »ou« Même Herod pense qu'il est innocent »(Voir: Ellipsis )
|
||
|
||
# Hérode non plus, pour
|
||
|
||
"Hérode non plus, parce que" ou "ni Hérode. Nous le savons parce que "
|
||
|
||
# il nous l'a renvoyé "
|
||
|
||
Hérode a envoyé Jésus pour nous rendre." Le mot "nous" fait référence à Pilate, ses soldats et les prêtres et
|
||
des scribes, mais pas ceux qui écoutaient Pilate. (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs )
|
||
|
||
# rien digne de la mort n'a été fait par lui
|
||
|
||
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "il n'a rien fait pour mériter une condamnation à mort" (Voir:
|
||
Actif ou Passif )
|
||
924
|
||
traductionNotes Luc 23: 15-17
|
||
|
||
# Je vais donc le punir
|
||
|
||
Comme Pilate n'avait trouvé aucune faute en Jésus, il aurait dû le libérer sans être puni. C'est
|
||
pas nécessaire d'essayer de faire cette déclaration s'inscrire logiquement dans la traduction. Pilate a puni Jésus,
|
||
qu'il savait être innocent, seulement parce qu'il avait peur de la foule.
|
||
|