forked from WA-Catalog/fr_tn
30 lines
1.2 KiB
Markdown
30 lines
1.2 KiB
Markdown
# Par chance
|
||
|
||
Ce n'était pas quelque chose que n'importe qui avait prévu.
|
||
|
||
# un certain prêtre
|
||
|
||
Cette expression introduit une nouvelle personne dans l’histoire, mais ne l’identifie pas par son nom. (Voir:
|
||
Introduction des nouveaux et anciens participants )
|
||
|
||
# quand il l'a vu
|
||
|
||
"Quand le prêtre a vu l'homme blessé." Un prêtre est une personne très religieuse, de sorte que le public serait
|
||
supposer qu'il aiderait l'homme blessé. Comme il ne l'a pas fait, cette phrase pourrait être qualifiée de «mais
|
||
quand il l'a vu »pour attirer l'attention sur ce résultat inattendu. (Voir: Connaissance supposée et implicite
|
||
Informations )
|
||
|
||
# il est passé de l'autre côté
|
||
|
||
Il est sous-entendu qu'il n'a pas aidé l'homme. AT: «il n'a pas aidé le blessé mais a marché
|
||
devant lui de l’autre côté de la route »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
|
||
|
||
# un lévite… de l'autre côté
|
||
|
||
Le lévite a servi dans le temple. On s'attendrait à ce qu'il aide son compatriote juif. Depuis qu'il
|
||
n'a pas, il peut être utile de le dire. AT: «un lévite… de l'autre côté et ne l'a pas aidé» (voir:
|
||
Connaissances supposées et informations implicites )
|
||
449
|
||
Luc 10: 31-32 TraductionNotes
|
||
|