1.1 KiB
Déclaration de connexion:
Ce passage continue la métaphore de l'extrême colère de Yahweh en tant que vin qu'il cause aux gens des nations à boire dans une tasse. (Voir: métaphore )
J'ai fait toutes les nations… bois-le
Le mot «nations» représente le peuple des nations. AT: «J'ai fait tout le peuple des nations … Bois le vin de la coupe »(Voir: Métonymie )
quelque chose de terrifiant
L’adjectif «terrifiant» peut être traduit par une phrase verbale. AT: “quelque chose qui terrifie personnes"
un objet pour siffler et maudire
Le mot «sifflement» fait référence à un son qui montre une forte désapprobation. «Siffler» et «maudire» peut être traduit par une phrase verbale. AT: “un objet sur lequel les gens sifflent et qu'ils maudissent”
ils sont aujourd'hui
Les significations possibles sont que cette phrase 1) fait référence au moment où le livre de Jérémie a été écrit et quelque temps après que Jérémie ait proclamé cette prophétie ou 2) signifie que les choses à propos de ce que Jérémie prophétise ici a déjà commencé à se produire.