forked from WA-Catalog/fr_tn
71 lines
2.8 KiB
Markdown
71 lines
2.8 KiB
Markdown
# Ce n'est pas la sagesse qui vient d'en haut
|
||
|
||
Ici, «Ceci» fait référence à la «jalousie amère et aux conflits» décrits dans les versets précédents. La phrase
|
||
"D'en haut" est un métonyme qui représente "le paradis" qui représente Dieu lui-même. AT: “C'est
|
||
pas le genre de sagesse que Dieu nous enseigne du ciel »(Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# Ce n'est pas la sagesse qui vient d'en haut. Au lieu de cela, c'est terrestre, non spirituel, démoniaque
|
||
|
||
Le nom abstrait «sagesse» peut être déclaré comme «sage». - AT: «Celui qui agit comme cela n'est pas sage selon
|
||
à ce que Dieu au ciel nous enseigne. Au lieu de cela, cette personne est terrestre, non spirituelle et démoniaque »
|
||
(Voir: noms abstraits )
|
||
|
||
# terrestre
|
||
|
||
Le mot «terrestre» fait référence aux valeurs et aux comportements des personnes qui n’honorent pas Dieu. À:
|
||
«Ne pas honorer Dieu» (voir: métonymie )
|
||
|
||
# non spirituel
|
||
|
||
“Pas du Saint-Esprit” ou “pas spirituel”
|
||
|
||
# démoniaque
|
||
|
||
“Des démons”
|
||
|
||
# Car là où il y a de la jalousie et de l'ambition, il y a confusion et chaque pratique diabolique
|
||
|
||
Cela peut être reformulé pour supprimer les noms abstraits «jalousie», «ambition» et «confusion». AT:
|
||
"Quand les gens sont jaloux et égoïstes, cela les amène à agir de manière désordonnée et malfaisante" (Voir:
|
||
Noms abstraits )
|
||
|
||
# il y a confusion
|
||
|
||
"Il y a du désordre" ou "il y a du chaos"
|
||
|
||
# chaque pratique diabolique
|
||
|
||
"Chaque type de comportement pécheur" ou "chaque type d'action méchante"
|
||
|
||
# Mais la sagesse d'en haut est d'abord pure
|
||
|
||
Ici, «d'en haut» est le métonyme qui représente le «ciel» qui représente Dieu lui-même. L'abstrait
|
||
nom «sagesse» peut être déclaré comme «sage». AT: «Mais quand une personne est sage selon ce que
|
||
Dieu dans les cieux enseigne, il agit de la manière la plus pure »(voir: noms abstraits )
|
||
|
||
# est premier pur
|
||
|
||
“Est premier saint”
|
||
|
||
# plein de miséricorde et de bons fruits
|
||
|
||
Ici, «bons fruits» se réfèrent aux choses aimables que les gens font pour les autres en raison de la sagesse de
|
||
Dieu. AT: "plein de miséricorde et de bonnes actions" (Voir: Métaphore )
|
||
|
||
# et sincère
|
||
|
||
“Et honnête” ou “et véridique”
|
||
|
||
# Le fruit de la justice est semé en paix parmi ceux qui font la paix
|
||
|
||
On parle des gens qui font la paix comme s'ils semaient des graines, et on parle de justice
|
||
si c'était le fruit qui grandit grâce à la paix. AT: «Le résultat de la paix est
|
||
la justice »ou« Ceux qui travaillent pacifiquement pour aider les gens à vivre en paix produisent la justice »
|
||
(Voir: métaphore )
|
||
|
||
# faire la paix
|
||
|
||
Le nom abstrait «paix» peut être déclaré comme «pacifiquement». AT: «amener les gens à vivre en paix» ou
|
||
«Aider les gens à ne pas être en colère les uns contre les autres» (voir: noms abstraits )
|
||
|