fr_tn/isa/51/21.md

1.8 KiB

Informations générales:

Isaïe continue de parler au peuple d'Israël.

vous avez opprimé et ivre un

Yahweh utilise le mot «un» ici pour faire référence à tous les peuples opprimés. AT: “Vous avez opprimé les gens et personnes ivres »(Voir: Synecdoche )

ivre, mais pas ivre de vin

Cela parle des personnes qui se saoulent parce qu'elles souffrent comme si elles étaient devenues saoul d'être forcé de boire le bol de la colère de Yahweh. AT: “vous qui êtes saoul de boire le le vin du bol de la colère de Yahweh "ou" vous qui agissez, parce que vous avez beaucoup souffert " (Voir: Métaphore et connaissances supposées et informations implicites )

Voyez, j'ai pris la coupe de chancelant de votre main - le bol, qui est la coupe de ma colère - pour que

Cela parle de Yahweh ne soit plus en colère contre son peuple, comme si sa colère était le contenu de une tasse qu'il leur enlevait. AT: «Je ne serai plus en colère contre vous. Voir, c'est comme moi vous a pris la coupe qui vous a fait chanceler, c'est-à-dire la coupe pleine de ma colère, de sorte que "(Voir: Métaphore )

Voir

Ceci est utilisé pour attirer l'attention des auditeurs sur ce qui est dit ensuite. AT: "Écoutez"

la coupe d'étourdissement

Le mot «coupe» fait référence à ce qu'il y a dans la coupe. Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire dans Esaïe 51:17 . AT: “La coupe du vin qui fait chanceler les gens” (Voir: Métonymie )

le bol, qui est la coupe de ma colère

Yahweh parle d'avoir puni les gens comme s'il les avait forcés à boire dans un bol rempli de sa colère. Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire dans Esaïe 51:17 . AT: “le bol qui est rempli de ma colère "ou" la coupe qui est remplie de ma colère "(Voir: métaphore )