forked from WA-Catalog/fr_tn
32 lines
1.4 KiB
Markdown
32 lines
1.4 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
|
|
|
Cela continue le message de Yahweh au roi d'Assyrie.
|
|
|
|
# Par vos serviteurs
|
|
|
|
Cela concerne les serviteurs qu'il avait envoyés à Ezéchias avec un message. Cela peut être déclaré
|
|
clairement. AT: "Dans les messages que vous avez envoyés avec vos serviteurs" (Voir: Connaissance supposée et implicite
|
|
Information )
|
|
|
|
# Je suis parti… je vais couper… je vais entrer… j'ai creusé… j'ai séché… mes pieds
|
|
|
|
Ici, Sennachérib parle de lui-même en train de vaincre beaucoup de choses. Il est en train de les conquérir avec
|
|
les armées et les chars qu'il commande. AT: «Nous sommes partis… nous allons couper… nous allons entrer…
|
|
Nous avons creusé… nous avons séché… nos pieds »(Voir: Synecdoche )
|
|
|
|
# ses grands cèdres
|
|
|
|
«Les grands cèdres du Liban»
|
|
|
|
# sa forêt la plus fructueuse
|
|
|
|
Ici, le mot «fructueux» se réfère à la forêt étant dense et pleine d'arbres sains. Le compris
|
|
des informations peuvent être fournies. AT: “et dans sa forêt la plus fructueuse” (Voir: Ellipsis )
|
|
|
|
# J'ai asséché toutes les rivières d'Egypte sous la plante des pieds
|
|
|
|
Sennachrib exagère ici sa conquête et parcourt les rivières égyptiennes en prétendant
|
|
ont asséché les rivières quand il a traversé son armée. AT: «J'ai traversé
|
|
toutes les rivières d'Egypte comme si elles étaient sèches sous mes pieds »(Voir: Hyperbole et généralisation )
|
|
|