forked from WA-Catalog/fr_tn
38 lines
1.6 KiB
Markdown
38 lines
1.6 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
||
|
||
Isaïe continue de parler au peuple de Juda.
|
||
|
||
# la ville de nos fêtes
|
||
|
||
Cela signifie qu'ils ont leur fête et leurs fêtes dans cette ville. AT: “la ville où nous avons notre
|
||
fêtes »ou« la ville où nous célébrons nos fêtes »(Voir: Possession )
|
||
|
||
# tes yeux verront
|
||
|
||
Les gens se réfèrent à leurs «yeux» pour souligner ce qu'ils voient. AT: "vous allez voir"
|
||
(Voir: Synecdoche )
|
||
|
||
# une tente qui ne sera pas enlevée
|
||
|
||
Cela montre que Sion est en sécurité et s’établit comme une tente sécurisée. Ceci peut être indiqué dans
|
||
forme active et écrit comme une nouvelle phrase. AT: «ce sera sécurisé, comme une tente que personne ne pourra jamais
|
||
remove ”(Voir: Métaphore et Actif ou Passif )
|
||
|
||
# dont les enjeux ne seront jamais relevés ni aucune de ses cordes ne sera brisée
|
||
|
||
Cela fait partie de la métaphore qui compare Sion à une tente sécurisée. Ceci peut être indiqué sous forme active.
|
||
AT: «dont personne ne tirera l'enjeu et dont personne ne rompra les cordes» (Voir: Métaphore
|
||
et actif ou passif )
|
||
|
||
# Yahweh en majesté sera avec nous, dans un lieu de larges rivières et ruisseaux
|
||
|
||
Ici, «nous» fait référence à Isaïe et inclut le peuple de Juda. Cela parle de la sécurité de la vie avec
|
||
Yahweh comme si c'était un endroit entouré de rivières afin que les ennemis ne puissent pas l'attaquer. AT: “Yahweh
|
||
qui est majestueux sera avec nous, et nous serons en sécurité comme si nous étions dans un endroit entouré de larges
|
||
rivières "(Voir: " Nous " et métaphore inclus )
|
||
|
||
# va voyager
|
||
|
||
"Va parcourir la rivière"
|
||
|