forked from WA-Catalog/fr_tn
43 lines
1.8 KiB
Markdown
43 lines
1.8 KiB
Markdown
# les voir sur leur chemin
|
||
|
||
"Pour les envoyer" ou "pour leur dire au revoir." Il était poli de faire un bout de chemin avec invités comme ils partaient.
|
||
|
||
# Devrais-je cacher à Abraham ce que je vais faire… lui?
|
||
|
||
Dieu a utilisé cette question rhétorique pour dire qu'il allait parler à Abraham de quelque chose de très important et qu’il était préférable pour lui de le faire. AT: “Je ne devrais pas et ne cacherai pas d'Abraham ce que je vais faire ... lui. "ou" je devrais et je dirai à Abraham ce que je vais faire ... lui " (Voir: Question rhétorique )
|
||
|
||
# Devrais-je… faire, puisque… lui?
|
||
|
||
«Je ne devrais pas… faire. C'est parce que… lui
|
||
|
||
# toutes les nations de la terre seront bénies en lui
|
||
|
||
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Je bénirai toutes les nations de la terre par Abraham”
|
||
(Voir: actif ou passif )
|
||
|
||
# sera béni en lui
|
||
|
||
"Sera béni à cause d'Abraham" ou "sera béni à cause de moi j'ai béni Abraham."
|
||
traduisant «en lui», voyez comment vous avez traduit «à travers vous» dans Genèse 12: 3 .
|
||
|
||
# qu'il peut instruire
|
||
|
||
"Qu'il dirigera" ou "afin qu'il commande"
|
||
|
||
# pour garder le chemin de Yahweh… Yahweh peut apporter… il a dit
|
||
|
||
Yahweh parle de lui comme s'il était une autre personne. AT: “obéir à ce que moi, Yahweh, demande… Moi, Yahweh, je peux apporter… J'ai dit ”(Voir: Première, Deuxième ou Troisième Personne )
|
||
|
||
# garder le chemin de Yahweh
|
||
|
||
«Obéir aux ordres de Yahweh»
|
||
|
||
# faire la justice et la justice
|
||
|
||
“En faisant la justice et la justice.” Cela dit comment garder le chemin de Yahweh.
|
||
|
||
# afin que Yahweh apporte à Abraham ce qu'il lui a dit
|
||
|
||
"Afin que Yahweh bénisse Abraham comme il l'avait annoncé." Ceci est la promesse de l'alliance bénit Abraham et en faire une grande nation.
|
||
|