fr_tn/ezr/03/08.md

29 lines
898 B
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# deuxième mois
C'est le deuxième mois du calendrier hébreu. C'est pendant la saison chaude quand les gens sont
récolte des cultures. C'est pendant la dernière partie d'avril et la première partie de mai sur les calendriers occidentaux.
(Voir: Mois hébraïques et nombres ordinaux )
# la deuxième année
Ceci est pendant l'année qui suit leur retour. (Voir: Nombres ordinaux )
# à la maison de Dieu
Vous devrez peut-être préciser quil ny avait aucune maison de Dieu à leur arrivée. AT: “à
où se trouvait la maison de Dieu »ou« où ils allaient construire la maison de Dieu »(Voir:
Connaissances supposées et informations implicites )
# Jeshua… Jozadak… Henadad
Ce sont les noms des hommes. (Voir: Comment traduire les noms )
# vingt ans
«20 ans» (Voir: Nombres )
# Kadmiel
Ceci est un nom d'homme. Voyez comment vous avez traduit cela dans Esra 2:40 .