forked from WA-Catalog/fr_tn
31 lines
1.3 KiB
Markdown
31 lines
1.3 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
||
|
||
Ici, le mot «ils» fait probablement référence aux Gentils à la cour. Ils ont réagi contre les Juifs
|
||
qui avait amené Paul devant le tribunal. (Voir: Actes 18:12 )
|
||
|
||
# Gallio leur a fait quitter le siège du jugement
|
||
|
||
"Gallio les a renvoyés du siège du jugement." Ici "siège du jugement" se réfère à l'endroit où
|
||
Gallio s'assoit pour prendre des décisions judiciaires devant les tribunaux. AT: "Gallio leur a fait quitter sa présence au tribunal"
|
||
ou «Gallio les a fait quitter la cour» (voir: métonymie )
|
||
|
||
# ils ont tous saisi
|
||
|
||
Cela peut être une exagération de souligner les sentiments forts des gens. AT: «beaucoup de gens
|
||
saisi »ou« beaucoup d’entre eux »(voir: Hyperbole et généralisation )
|
||
|
||
# Alors ils ont tous saisi Sosthenes, le dirigeant de la synagogue, et l'ont battu devant le jugement siège
|
||
|
||
Les significations possibles sont 1) les Gentils ont battu Sosthenes dans la cour devant le siège du jugement
|
||
parce qu'il était le dirigeant juif ou 2) il est possible que Sosthène ait cru en Christ, alors le
|
||
Les juifs l'ont battu devant le tribunal.
|
||
|
||
# Sosthène, le chef de la synagogue
|
||
|
||
Sosthène était le dirigeant juif de la synagogue de Corinthe. (Voir: Comment traduire des noms )
|
||
|
||
# le battre
|
||
|
||
"L'a frappé à plusieurs reprises" ou "l'a frappé à plusieurs reprises".
|
||
|